Анализ стихотворения Цветаевой “Рассвет на рельсах”. Анализ стихотворения Цветаевой “Рассвет на рельсах” Сочинения по темам

Стихотворение «Рассвет на рельсах» написано осенью 1922 г. в Чехии. Оно проникнуто острой тоской по недавно покинутой родине, но не той, реальной, а идеальной России, «без низости, без лжи», образ которой русский человек всегда хранит в своем сердце.

В этом стихотворении угадывается целая драматическая картина. Раннее туманное утро, серое и сырое, где-то на железнодорожной станции. Только шпалы и рельсы, уходящие в сырую даль, даже не мельтешат еще стрелочники. И пока не наступил день с его людской отравленностью, пока не помешали воспоминаниям-иллюзиям люди-стрелочники, лирическая героиня стихотворения пытается представить себя в России.

И образ-мираж России возникает из тумана и ощущения своего сиротства: «Из сырости — и серости», «Из сырости — и сирости», — и восстанавливается из реальных примет, когда-то виденных на родине. Шпалы и рельсы, шлагбаум вдали, стаи птиц, сваи и надо всем — туманная сырость, — все это знакомое и родное. Природа еще щадит иллюзии: туман скрывает гранитные скалы и шахматно-упорядоченные — не русские! — поля.

Но перед внутренним взором возникают и трагические видения: товарные вагоны с русскими надписями («Знак: сорок человек / И восемь лошадей»), заполненные оставшимися без родины людьми («погорельцами», т.е. лишившимися дома). Вспоминается ожидание «шалых» — страшных вестей, приходящих по стальным рельсам, вестей, которыми «лжет вороная сталь» (здесь есть даже звуковая ассоциация со строкой Маяковского — «револьверный лай»).

И представив, что Россия вокруг нее, по всему скрытому еще туманом горизонту — «во всю горизонталь», — лирическая героиня все же восстанавливает не трагический ее облик, а очищенный — «без низости, без лжи»:

Даль — да две рельсы синие...

Стихотворение наполнено необычайно богатым, симфоническим звучанием. В нем щедро рассыпаны аллитерации: повторение звуков -ст-, -с-, -ш-, -т-. Особенно настойчиво звучит сочетание -ст-, как будто колеса стучат на стыках рельс: в меняющемся и в то же время постоянном рефрене («из сырости — и серости», «из сырости — и стай», «из сырости — и сирости»), в дважды повторенном словосочетании «страстями стравленными», во многих других словах (встал, холсты, стрелочник, сталь, восстанавливаю). Вместе с шипящими звуками это создает звуковую иллюзию присутствия на железнодорожной станции, когда все приглушено туманом.

Акцент на глухие и шипящие согласные создает и эмоциональный тон стихотворения, выражаемый созвучным всему его звуковому строю словом — тоска.

Ощущение симфонического звучания создается не в последнюю очередь необычайно свежими рифмами-созвучиями: почти в каждой строфе два стиха (строки) зарифмованы точными рифмами, а два — приблизительными концевыми созвучиями. Это стихотворение — один из «звуковых» шедевров Цветаевой.

Стихотворение «Рельсы» было написано 10 июня 1923 года, практически сразу после отъезда Цветаевой с дочерью из России. Навеяно оно было тяжким расставанием с родиной и не простой жизнью за границей.

Для Цветаевой характерна структурная и смысловая спрессованность поэтического письма, оригинальность, непредсказуемость. От читателя требуется немалая эрудиция и поэтическая фантазия, чтобы правильно воспринять все то, что она хотела донести.

Стихотворение «Рельсы» пропитано тоской по родине, чувством общности судьбы со всеми, кто покинул

Родной дом. Бытовые предметы, такие как ножницы, простыня становятся метаморфическими и наполняются трагическим смыслом. «Простыни разосланы. – Твоя!» – строчка, в которой показывается, как женщина отдается в руки судьбе. Далее ряд метаморфических образов развивают тему разлуки с родиной. Цветаева прибегает к творчеству Пушкина, в стихотворении присутствует реминисценция из стихотворения «Бесы», чтобы показать мотив изгнания, покорности року.

Обращаясь к библейским сюжетам Цветаева вспоминает жену праведника Лота, которая не смогла не оглянуться, уходя из Содома, на родной очаг и застыла соляным столбом:

«Высящаяся…

Женою Лота
Насыпью застывшие столбы…»

Также Цветаева вспоминает древнегреческую поэтессу Сафо. Она тоже была вынуждена покинуть свой город. И трудно представить поэтессу, потерявшую голос, потому что слово – это способ ее существования. “Обезголосившая Сафо плачет, как последняя швея…” – этот образ придает общечеловеческий масштаб трагедии русской женщины.

«Плач безропотности! Плач болотной
Цапли… Водоросли – плач! Глубок»

Эти строки показывают, как женщины переносят горе. В безмолвии, в крике, в слезах.

И самое страшное – это мысль о самоубийстве:
«Растекись напрасною зарею,
Красное, напрасное пятно!
…Молодые женщины порою
Льстятся на такое полотно.»

Решаются на этот шаг не все, но некоторые не в состоянии пережить сложившуюся жизненную ситуацию. И видят решение своих проблем в таком шаге. Вот так в цветаевских метафорах показана трагическая судьба женщины, покидающей родные края.

«Рассвет на рельсах» Марина Цветаева

Покамест день не встал
С его страстями стравленными,
Из сырости и шпал
Россию восстанавливаю.

Из сырости — и свай,
Из сырости — и серости.
Покамест день не встал
И не вмешался стрелочник.

Туман еще щадит,
Еще в холсты запахнутый
Спит ломовой гранит,
Полей не видно шахматных…

Из сырости — и стай…
Еще вестями шалыми
Лжет вороная сталь —
Еще Москва за шпалами!

Так, под упорством глаз —
Владением бесплотнейшим
Какая разлилась
Россия — в три полотнища!

И — шире раскручу!
Невидимыми рельсами
По сырости пущу
Вагоны с погорельцами:

С пропавшими навек
Для Бога и людей!
(Знак: сорок человек
И восемь лошадей).

Так, посредине шпал,
Где даль шлагбаумом выросла,
Из сырости и шпал,
Из сырости — и сирости,

Покамест день не встал
С его страстями стравленными —
Во всю горизонталь
Россию восстанавливаю!

Без низости, без лжи:
Даль — да две рельсы синие…
Эй, вот она! — Держи!
По линиям, по линиям…

Анализ стихотворения Цветаевой «Рассвет на рельсах»

Весной 1922 года Цветаева вместе с дочерью Ариадной выехала за границу. Ее выпустили к мужу Сергею Эфрону, ранее воевавшему на стороне белогвардейского движения. Время, проведенное за рубежом, отмечено практически постоянными скитаниями и бедностью. Марина Ивановна успела пожить в Берлине, Праге, Париже. Эмигрантская среда не приняла ее лирики, популярностью среди них пользовалась цветаевская проза. Тем не менее, она продолжала писать стихотворения. Некоторые из них попали в сборник «После России» — последнюю изданную при жизни книгу Марины Ивановны, опубликованную в 1928 году во французской столице. Туда вошли произведения, созданные в период с 1922 по 1925. В частности, речь идет о стихотворении «Рассвет на рельсах», написанном в июле 1923-го. В нем с необыкновенной поэтической силой выражена тоска по оставленной родной стране.

В произведении Цветаева обращается к Библии, древнегреческой культуре. В третьей строфе упомянута супруга Лота. Согласно Ветхому Завету, она превратилась в соляной столб во время бегства из Содома, который Бог собирался разрушить. Трагедия произошла из-за того, что женщина нарушила запрет ангелов, сказавших Лоту с семьей уходить из грешного города, не оборачиваясь и не делая остановок. Несмотря на приказ, она бросила последний взгляд на бывший дом, за что и поплатилась. Россию, находящуюся под властью большевиков, Марина Ивановна косвенно сравнивает с Содомом, погрязшим в грехе. При этом Цветаева не способна забыть родину, связанное с ней прошлое. Вот и приходится постоянно оборачиваться, мысленно окидывая взглядом то, что осталось в России. В четвертой строфе появляется образ древнегреческой поэтессы Сафо. Ей также пришлось покинуть родину – остров Лесбос. Многие годы пробыла она в изгнании. В стихотворении «Рассвет на рельсах» Марина Ивановна называет ее потерявшей голос. Получается, великая поэтесса утратила возможность творить, настолько сильно оказалось пережитое горе. Вспоминая Сафо и супругу Лота, Цветаева показывает, что трагедия изгнанницы, женщины, вынужденной оставить родину, — вечная трагедия, повторяющаяся со многими представительницами прекрасного пола на протяжении всей истории человечества.

В 1939 году Марина Ивановна вернулась в Советский Союз. Вот только жизнь на родине оказалась еще сложнее, чем пребывание на чужбине. В итоге спустя пару лет после приезда в СССР Цветаева покончила с собой.

Стихотворение "Рассвет на рельсах" написано Цветаевой в 1922 году в эмиграции. Стихотворение пронизано глубочайшей тоской не только от того, что Цветаева вынуждена была покинуть Россию, но в большей степени от того, что России, в которой она родилась и выросла, больше нет. Москва, воспетая Цветаевой в ранней лирике, с ее куполами, рябинами, колокольнями, «сгорела» в огне революции. Поэтому и катятся оттуда «вагоны с погорельцами» - с людьми, безвозвратно потерявшими свой дом.

Но дореволюционная Россия жива в душе поэта, поэтому так просто в утреннем тумане представить бескрайние поля, синеву подмосковных рощ, многочисленные московские церкви и монастыри. Восстановленная богатейшим воображением поэта, Россия предстает во всю ширь, как огромный мираж, закрывая собой весь горизонт.

Анализ стихотворения «Рассвет на рельсах» невозможен без представления о трагедии того времени, когда оно создано. То, во что превратилась Россия после революции и Гражданской войны, - это «серость», «сирость», «сырость». Автором используется прием звуковой анафоры, чтобы максимально усилить чувство безысходности, охватившее людей. Этот же прием применен в словосочетании «с его страстями стравленными». Стравила людей между собой гражданская война, сделала врагами граждан одной великой державы. «Вороная сталь» - это оружие, наводнившее страну за годы войны. Это время всеобщей разрухи, паники, переполненных вагонов-теплушек (это на них стоял знак «40 человек, 8 лошадей», упоминаемый в стихотворении). Это миллионы поломанных судеб людей, бежавших из страны, которой они стали не нужны, пропавших навек «для Бога и людей».

Рельсы - символ дороги, но эта дорога - дорога в никуда. В ту Россию, которая была до Октябрьского переворота, не вернуться никому и никогда. Её можно только вспоминать, представлять «во всю горизонталь». Она стала «владением бесплотнейшим», образом, навсегда поселившимся в сердцах ее бывших граждан, недостижимой мечтой, которая вроде бы так близко:

Эй, вот она! — Держи!

Но удержать мираж невозможно, прошлое утрачено навсегда, пути назад нет.

Анализ стихотворения «Рассвет на рельсах» показывает, что чувства, испытываемые одновременно огромным количеством людей, только поэт может выразить так, чтобы через его личную трагедию можно было понять трагедию целого народа.

.

Весной 1922 года Цветаева вместе с дочерью Ариадной выехала за границу. Ее выпустили к мужу Сергею Эфрону, ранее воевавшему на стороне белогвардейского движения. Время, проведенное за рубежом, отмечено практически постоянными скитаниями и бедностью. Марина Ивановна успела пожить в Берлине, Праге, Париже. Эмигрантская среда не приняла ее лирики, популярностью среди них пользовалась цветаевская проза. Тем не менее, она продолжала писать стихотворения. Некоторые из них попали в сборник “После России” – последнюю изданную при жизни книгу

Марины Ивановны, опубликованную в 1928 году во французской столице. Туда вошли произведения, созданные в период с 1922 по 1925. В частности, речь идет о стихотворении “Рассвет на рельсах”, написанном в июле 1923-го. В нем с необыкновенной поэтической силой выражена тоска по оставленной родной стране.

В произведении Цветаева обращается к Библии, древнегреческой культуре. В третьей строфе упомянута супруга Лота. Согласно Ветхому Завету, она превратилась в соляной столб во время бегства из Содома, который Бог собирался разрушить. Трагедия произошла из-за того, что женщина нарушила запрет ангелов, сказавших Лоту с семьей

уходить из грешного города, не оборачиваясь и не делая остановок. Несмотря на приказ, она бросила последний взгляд на бывший дом, за что и поплатилась. Россию, находящуюся под властью большевиков, Марина Ивановна косвенно сравнивает с Содомом, погрязшим в грехе. При этом Цветаева не способна забыть родину, связанное с ней прошлое. Вот и приходится постоянно оборачиваться, мысленно окидывая взглядом то, что осталось в России. В четвертой строфе появляется образ древнегреческой поэтессы Сафо. Ей также пришлось покинуть родину – остров Лесбос. Многие годы пробыла она в изгнании. В стихотворении “Рассвет на рельсах” Марина Ивановна называет ее потерявшей голос. Получается, великая поэтесса утратила возможность творить, настолько сильно оказалось пережитое горе. Вспоминая Сафо и супругу Лота, Цветаева показывает, что трагедия изгнанницы, женщины, вынужденной оставить родину, – вечная трагедия, повторяющаяся со многими представительницами прекрасного пола на протяжении всей истории человечества.

В 1939 году Марина Ивановна вернулась в Советский Союз. Вот только жизнь на родине оказалась еще сложнее, чем пребывание на чужбине. В итоге спустя пару лет после приезда в СССР Цветаева покончила с собой.


(Пока оценок нет)

Другие работы по этой теме:

  1. Из двух книг” – третий поэтический сборник Цветаевой, увидевший свет в 1913 году в издательстве “Оле-Лукойе”. Современники изначально характеризовали Марину Ивановну как стихотворца, способного тонко...
  2. В 16 лет после окончания гимназии Марина Цветаева настояла на том, чтобы продолжить свое образование в Париже. Она пробыла во Франции всего полгода, но без...
  3. Марина Цветаева неоднократно признавалась в том, что воспринимает жизнь, как увлекательную игру, а окружающий мир – как театральные подмостки. Под воздействием такого мировоззрения и появился...